Backrooms Wiki

请务必阅读顶端导航指南下面的所有文章。 提问,投诉和意见反馈请发送至管理层邮箱backrooms_cn@outlook.com

了解更多

Backrooms Wiki
Advertisement

規範

  1. 不要上傳wikidot界面翻譯。
  2. 允許機翻,但請潤色,譯完之後一定要再看一遍,看看譯文通不通順,貼不貼近中文表達習慣。
  3. 專有名詞請參照下方術語對照表。
  4. 請根據實際情況使用下方實用模板。
  5. 允許邊翻譯邊原創,如果條件允許甚至可以去更改原界面,但請用好模板說明情況。
  6. 保持心態平衡,fandom使用門檻低,原界面的離譜程度是沒有上限的。
  7. 請識別原界面有無被梗小鬼破壞過或甚至一開始就是梗小鬼創作的,如果真的遇到這種界面可以
    1. 跑路,不翻譯了。
    2. 原地中文二創。
    3. 把原界面改正常點再翻譯 。
    4. 使用Need rewriting模板。
  8. 創建翻譯界面時請使用原界面網址後綴,並在源代碼編輯器結尾輸入[[en:{{PAGENAME}}]],使其可以跳轉到英文原界面。【此代碼生效的前提是英中界面同名,若真的出現不同名的情況請把{{PAGENAME}}換成英文界面的名稱】
  9. 在源代碼編輯器使用{{DISPLAYTITLE:#}}可以將界面標題顯示為「#」,#即為翻譯後的顯示界面標題。不同於界面名稱,#可以隨時更改但7中的界面名稱是改不掉的,一旦輸錯了只能刪界面重來。
  10. Level X直接寫作Level X,不用翻譯,Class X同理。
  11. 出於防止丟失文件和翻譯上下文銜接的考慮,建議不要直接在網站上進行翻譯而是先使用碼字軟件存檔,完成後再上傳。
  12. 繁體中文與簡體中文翻譯都允許,但請保持統一,如後來者修改請保持與前者語言一致。
  13. 若實體界面有實體危險等級模板請刪除模板發布在中分站上。

術語對照表

英文 中文
Level X【特指某一層時】 Level X【X若為英文文本則翻譯為中文】
level(s)【泛指時】 樓層
Survival Difficulty 生存難度
Class X Class X【X若為英文文本則翻譯為中文】
Entity 實體
Almond Water 杏仁水
Colony 據點
Description 描述
Liminal Space 閾限空間
Wanderer 流浪者
Noclip 卡入/卡出,根據語境使用
Faceling 無面人
Smiler 笑魘
Wretch/Insanity 悲屍
Partygoer 派行者
Clump 肢叢
Duller 陰鬱者

生存難度翻譯請參照生存難度指引,常見實體譯名參見實體;物品,組織等專有名詞翻譯請先在站內搜索,參考已有譯文,若無則可以自由發揮。

術語對照表僅適用於該網站內,站內統一即可,也請不要到其他地方ky「譯名不是xxx嗎?」之類的話。

實用模板

在編輯界面時,使用現成的模板可以省下不少時間精力,如需使用,在可視化編輯界面上方的「插入」點擊「模板」,輸入你所需的模板名稱。如需模板使用的詳細教程請點擊這裡

ps:模板英文名稱都是瞎掰的,不符合英文語法請見諒。


模板名稱:Need rewriting

此模板用於原界面已經無可救藥但翻譯仍冒着血壓升高風險進行施工的界面。【令人悲傷的是,這種情況還挺常見】

慎用!!!


模板名稱:Keep it

此模板用於原作者不希望有人對其界面進行改動或者翻譯界面原作非常經典不需要改動的情況。儘管可以通知管理員申請給頁面上鎖但為了減輕管理員工作量我們建議使用此模板就好,尤其是故事界面。

模板名稱:Rewritten

此模板用於翻譯界面被上傳大量原創內容的情況,使用時請注意不要與Need rewriting模板衝突,以免引起不必要的誤會。



模板名稱:Need improve

該模板用於翻譯已完成但未經其他翻譯校對的情況。


模板名稱:Both Sides

此模板用於中文原創界面被翻譯成英文上傳到英文Wiki的情況。此情況的中文原創樓層可以用Level X命名。

Advertisement